相較於15年前《益智遊戲》對上流社會虛偽的反省、刻劃人性之主軸,《貧民百萬富翁》似乎成了窮人一夕致富(rags to riches)的通俗劇。當然,從某個角度看,這種說法也有欠公允。本片一開始即露骨地批判階級(動輒刑求的警察、睥睨參賽者的節目主持人vs. call center的茶僮)、壓迫(受迫害的雛妓、被割去雙眼的乞丐)以及社會演變─哥哥Salim站在未完工的大樓對弟弟說:以前我們居住的貧民區,現在變成高樓林立…。不過,戲裡,有文明的衝突。戲外,種族成見、民族情緒也在較勁。
然而,但這個問題也可能相當複雜:貝托魯奇(Bernardo Bertolucci)執導、獲得9座奧斯卡獎的《末代皇帝》(The Last Emperor),縱然全片在中國拍攝(幾乎全英文對白),但它到底是義大利亦或中國電影?相同的問題也發生在文學家身上:出生於千里達的諾貝爾文學獎得主奈波爾(Naipaul)以及出生於印度孟買、曾以《魔鬼詩篇》掀起軒然大波的魯西迪(Rushdie),他們都擁有印度血統,同在英國成名,也有若干涉及母國(殖民)文化的作品,這些該稱英國文學或印度(千里達)文學呢?